翻訳
2002年9月15日このごろ、よく外国の本を読む。しかし、やっぱり
翻訳には限度があるのか、意味が理解しにくくてすぐに読むのをあきらめてしまうものもある。「指輪物語」は1巻めの上で挫折。世界観があまりよく分からなかった。
DVDで「ダークエンジェル」を見るのだが、声優のセリフと字幕のないようがぜんぜんちがったりする。また、英語版のタイトルと日本語版のタイトルもぜんぜん違う。(そういえば、DVDと今やってTVのセリフが微妙に違う。さすがにゴールデンタイムにセックスの話がばんばんでてくるといけないからだろうか・・・この前観た?の一話の字幕でマックスが「体位について相談しているの」みたいなセリフをはいているのをみてのけぞってしまった。
絶対にダークエンジェルは小学生が見ちゃいけないと思う。・・・最近の小学生って進んでるから大丈夫か.)
何故こんな話を書いたのかというと英語の教科書の一部が訳せなくって困ったからです。でも翻訳サイトに行ってますます混乱しました。
↓です。
This kind of thing can happen especially in a foreign city when you run into someone you met back home.
1・あなたが後ろに家へ会った人に偶然出会う場合、この種のことは特に外国の都市で起こるかもしれません。
2・あなたが家で会っただれかを出くわすとき、この種類のものは特に外国都市で起こることができます。
A face out of context confuse you deeply
1・情況からの顔、あなたを深く混乱させる。
2・表面はあなたを状況を離れて深く混乱させます。
・・・同じ文字なのに訳し方が全然ちがう。
今日の教訓;翻訳家は尊敬しよう。
翻訳には限度があるのか、意味が理解しにくくてすぐに読むのをあきらめてしまうものもある。「指輪物語」は1巻めの上で挫折。世界観があまりよく分からなかった。
DVDで「ダークエンジェル」を見るのだが、声優のセリフと字幕のないようがぜんぜんちがったりする。また、英語版のタイトルと日本語版のタイトルもぜんぜん違う。(そういえば、DVDと今やってTVのセリフが微妙に違う。さすがにゴールデンタイムにセックスの話がばんばんでてくるといけないからだろうか・・・この前観た?の一話の字幕でマックスが「体位について相談しているの」みたいなセリフをはいているのをみてのけぞってしまった。
絶対にダークエンジェルは小学生が見ちゃいけないと思う。・・・最近の小学生って進んでるから大丈夫か.)
何故こんな話を書いたのかというと英語の教科書の一部が訳せなくって困ったからです。でも翻訳サイトに行ってますます混乱しました。
↓です。
This kind of thing can happen especially in a foreign city when you run into someone you met back home.
1・あなたが後ろに家へ会った人に偶然出会う場合、この種のことは特に外国の都市で起こるかもしれません。
2・あなたが家で会っただれかを出くわすとき、この種類のものは特に外国都市で起こることができます。
A face out of context confuse you deeply
1・情況からの顔、あなたを深く混乱させる。
2・表面はあなたを状況を離れて深く混乱させます。
・・・同じ文字なのに訳し方が全然ちがう。
今日の教訓;翻訳家は尊敬しよう。
コメント